Funny Quotes in French

Huge list of some great quotes from your favorite movies and shows

Read

Here are some great quotes for you to enjoy.

List of quotes to use from shows and movies

I love coming up with cheesy quotes from shows and movies to put in cards and emails. Life goes so quick but it is still a good idea to put together a nice quotes list. Here are some Funny Quotes in French items I have now:

  • Casser les oreilles - Translation: Break your ears What happens when your neighbors decide to have an electro party at 3 a m and think they should let everybody know by turning the volume up? They break your ears, literally…
  • Chercher la petite bête - Translation: Look for the little beast When the French feel that someone is looking really hard for a reason to complain about something, they say someone is looking for the little beast The best English equivalent would be splitting hairs
  • Pissing in a violin - Translation: Pisser dans un violon
  • Ah, la vache! - Translation: Oh, my cow Don’t panic, no cow is lost or wildly running away The French phrase Ah, la vache actually expresses surprise and excitement The best English equivalent would be Oh my god!
  • Il y a quelque chose qui cloche - Translation: There is something ringing Imagine D’Artagnan sensing that there is something wrong He would say, Il y a quelque chose qui cloche  or there is something ringing He would then say to his friends: Un pour tous, tous pour un!  (All for one, one for all!)
  • To be in beautiful sheets - Translation: Être dans de beaux draps
  • Faire un froid de canard - Translation: Does a cold of duck When it gets very cold, the French pretend they’re chasing ducks to keep warm Okay, I admit, that’s not true at all…but you’ll definitely hear the French say the weather faire un froid de canard, meaning is extremely cold
  • Devenir chêvre - Translation: To become a goat While Americans like to say to be driven mad, the French like to make it quite clear that anger is not their right state of mind Rather, they use the French expression to become a goat If you’re not fluent in French, trying to understand an angry French person may actually turn you into a goat as well!
  • Être au taquet - Translation: To be at a piece of wood The word taquet is used to refer to a piece of wood
  • Avoir un chat dans la gorge - Translation: To have a cat in the throat Having some trouble speaking? While the English say to have a frog in one’s throat, the French prefer to say they have a cat in the throat
  • To pedal in semolina - Translation: Pédaler dans la semoule
  • Arrête ton char! - Translation: Stop your chariot Initially, you might think that this French expression is used when trying to get someone to slow down In actuality, however, this funny French phrase actually means to stop bluffing!
  • The habit doesn’t make the monk - Translation: L’habit ne fait pas le moine
  • To have the cockroach - Translation: Avoir le cafard
  • It doesn’t break three legs of a duck - Translation: Ça ne casse pas trois pattes à un canard
  • Donner un coup de main - Translation: To give a knock of hand If a French person asks you to donner un coup de main, don’t punch him or her please They are actually asking you to give a helping hand So, smile and say oui, avec plaisir (yes, with pleasure)
  • To make cheese out of it - Translation: En faire tout un fromage
  • Être sur son 31  - Translation: Be on their 31 On big occasions, the French will Être sur son 31, meaning that they’ll be putting on beautiful and elegant clothes If you watch the Cannes Festival Red Carpet events, for instance, this is typically what to be on your 31 entails
  • He’s running on my bean - Translation: Il me court sur le haricot
  • To have the ass surrounded by noodles - Translation: Avoir le cul bordé de nouilles
  • En avoir ras le bol - Translation: To have a bowl full of it If you En avoir ras le bol, it means that you’re sick of it and well, the bowl is full and your anger may overflow
  • Se prendre/prendre un râteau - Translation: Gives you the rake This is what happens when a man arrives late to dinner with his lovely date: she leaves the place with a note saying adieu (yes, French women are famous for their temper) If a French person gives you the rake, it means he or she refuses to go out with you
  • Faire l’andouille - Translation: To make the sausage This is the French we are talking about, so of course somewhere in this article there had to be a reference to traditional French food What does Faire l’andouille actually mean? Simply to do something ridiculous!
  • Tomber dans les pommes  - Translation: Fall in apples When the French faint, they don’t fall on a bed of roses perfumed with Chanel N°5, but in… apples! To fall in the apples means to lose consciousness
  • Casser les oreilles - Translation: Break your ears What happens when your neighbors decide to have an electro party at 3 a m and think they should let everybody know by turning the volume up? They break your ears, literally…
  • Chercher la petite bête - Translation: Look for the little beast When the French feel that someone is looking really hard for a reason to complain about something, they say someone is looking for the little beast The best English equivalent would be splitting hairs
  • Pissing in a violin - Translation: Pisser dans un violon
  • Ah, la vache! - Translation: Oh, my cow Don’t panic, no cow is lost or wildly running away The French phrase Ah, la vache actually expresses surprise and excitement The best English equivalent would be Oh my god!
  • Il y a quelque chose qui cloche - Translation: There is something ringing Imagine D’Artagnan sensing that there is something wrong He would say, Il y a quelque chose qui cloche  or there is something ringing He would then say to his friends: Un pour tous, tous pour un!  (All for one, one for all!)
  • To be in beautiful sheets - Translation: Être dans de beaux draps
  • Faire un froid de canard - Translation: Does a cold of duck When it gets very cold, the French pretend they’re chasing ducks to keep warm Okay, I admit, that’s not true at all…but you’ll definitely hear the French say the weather faire un froid de canard, meaning is extremely cold
  • Devenir chêvre - Translation: To become a goat While Americans like to say to be driven mad, the French like to make it quite clear that anger is not their right state of mind Rather, they use the French expression to become a goat If you’re not fluent in French, trying to understand an angry French person may actually turn you into a goat as well!
  • Être au taquet - Translation: To be at a piece of wood The word taquet is used to refer to a piece of wood
  • Avoir un chat dans la gorge - Translation: To have a cat in the throat Having some trouble speaking? While the English say to have a frog in one’s throat, the French prefer to say they have a cat in the throat
  • To pedal in semolina - Translation: Pédaler dans la semoule
  • Arrête ton char! - Translation: Stop your chariot Initially, you might think that this French expression is used when trying to get someone to slow down In actuality, however, this funny French phrase actually means to stop bluffing!
  • The habit doesn’t make the monk - Translation: L’habit ne fait pas le moine
  • To have the cockroach - Translation: Avoir le cafard
  • It doesn’t break three legs of a duck - Translation: Ça ne casse pas trois pattes à un canard
  • Donner un coup de main - Translation: To give a knock of hand If a French person asks you to donner un coup de main, don’t punch him or her please They are actually asking you to give a helping hand So, smile and say oui, avec plaisir (yes, with pleasure)
  • To make cheese out of it - Translation: En faire tout un fromage
  • Être sur son 31  - Translation: Be on their 31 On big occasions, the French will Être sur son 31, meaning that they’ll be putting on beautiful and elegant clothes If you watch the Cannes Festival Red Carpet events, for instance, this is typically what to be on your 31 entails
  • He’s running on my bean - Translation: Il me court sur le haricot
  • To have the ass surrounded by noodles - Translation: Avoir le cul bordé de nouilles
  • En avoir ras le bol - Translation: To have a bowl full of it If you En avoir ras le bol, it means that you’re sick of it and well, the bowl is full and your anger may overflow
  • Se prendre/prendre un râteau - Translation: Gives you the rake This is what happens when a man arrives late to dinner with his lovely date: she leaves the place with a note saying adieu (yes, French women are famous for their temper) If a French person gives you the rake, it means he or she refuses to go out with you
  • Faire l’andouille - Translation: To make the sausage This is the French we are talking about, so of course somewhere in this article there had to be a reference to traditional French food What does Faire l’andouille actually mean? Simply to do something ridiculous!
  • Tomber dans les pommes  - Translation: Fall in apples When the French faint, they don’t fall on a bed of roses perfumed with Chanel N°5, but in… apples! To fall in the apples means to lose consciousness





Funny Quotes in French

Post of the list - Funny Quotes in French